|
举一个例子,这个例子牛逼之处在于,BBC引用的都是国内公开媒体资料,然后划出重点,硬生生的讲成了另一个故事!
BBC以下这篇文章非常有代表性:
https://www.bbc.co.uk/news/extra/nz0g306v8c/china-tainted-cotton(相关中文报道:https://www.bbc.com/zhongwen/simp/chinese-news-55344353)
翻墙才能看到,我下面截图会详细叙述
这次报道不仅仅是一篇普通的新闻,而是投入美工设计资源做了个H5专题报道页。开篇先丢结论:
中国正强制成百上千的维族和其他少数民族的人,在新疆棉花地里强制劳动。
BBC最近从网上找到了了一批新的资料,为新疆强制劳动的规模估计提供了第一手的资料。 嗯,不意外,符合一贯BBC宣传。那么,BBC是怎么论证的这件事呢?
他们秉持着一贯”客观真实“的职业新闻操守,如实的把国内公开媒体的报道贴出来,非常”第一手资料“,非常”独家爆料“。并且照顾到广大国外读者不懂中文,专门把重点节选出来,把重点翻译给外国读者。
比如,首先是这个:
我们的报道:“劳务增收”,“与兵团加强合作协调”,“推动安全有序流动”我们的想法:嗯,这不就是很正常的农忙季节调动一大批人去帮忙,去新疆生产建设兵团帮忙,顺便赚点钱么。跟这几十年来经常听到内陆河南 湖南 江苏 浙江 农名集体迁移去帮忙有啥区别?还能帮农民增加一些收入BBC圈出来的重点: "state news reports", "military corps", "labour transfer"
这几个词,不得不让我联想到 ”国家控制的媒体“,”军队警察政府“,“强制劳动”这些关键字,可是BBC对华报道上的常客。我在此就不继续展开联想发挥,想象长期阅读BBC的读者看到这篇文章会想到什么了。
嗯,这张图关键字:
"mobilised and organised": 有组织的大规模动员“hundreds of km away”: 几百千米之外,太远了,这不就是背井离乡嘛!虽然还出不了新疆,但是对没有高铁的英国相比,那简直要出国!
刚查了查,新疆最西边的喀什到最东边的哈密,开车有2000多公里。刚又查了查,英国最南边的城市布莱顿,到最北面的大城市爱丁堡,开车是746公里。伦敦到巴黎开车是461公里
BBC画出来的重点:
142,700: 14万,还精确到百,很精确很真实"transferring all those who should be transferred"“有困难的家庭”、“低收入家庭”这些关键字被BBC完美选择性跳过。
主要证据,BBC就选择翻译了上这三张图了。然后接下来,话锋一转,马上就进入了我们熟悉的BBC模式:阴沉沉的天空啊,几年前后卫星图对比啊,公安局啊,抖动的镜头啊,被人阻挡拍摄啊
大漠叔叔的著名BBC应聘视频里面总结的比我好:
丢人!百万UP主应聘BBC记者_哔哩哔哩 (゜-゜)つロ 干杯~-bilibili
这篇BBC的报道就解读到这里。
总的来说,就是这些被我们自己觉得太正常不过,甚至有时候还觉得是夸大政绩的宣传文章,被BBC拿出来作为“罪证”支持新疆迫害少数民族、强迫劳动的铁证。反正外国读者看不懂中文,翻了啥看啥,大家反正只要知道维吾尔族被迫害,你们别买新疆的工厂制造的东西就好
最近看完了《山海情》,里面马德福书记为了劝涌泉村的村民离开自己的住了一辈子的村里,去吊装移民。县里面下了指标,XX户,马德福为了完成指标做工作挨家劝说,跑断了腿,最后终于 "transferring all those who should be transferred" 。YouTube下的大量留言全在感叹那时候的人多么多么辛苦,那时候干部工作多么不容易。
(要强的马德福命苦的李水花,若不是《山海情》,我们低估了黄轩热依扎_腾讯新闻)
我当时就在想,如果同样的故事,在BBC眼里,会有什么样的解读呢?
写在最后:
BBC写的很多文章充满了偏见,在“半真半假”之间选择性的陈述事实,颠倒黑白。这样的文章在很多人看来愚蠢至极,但在另外一些人看来深信不疑,BBC以此盈利。
我写的这篇文章也存在偏见,专门挑了这篇侮辱智商的文章来攻击BBC,我相信BBC记者的智商肯定不止59。我的文章大概率无法触达到外网,无法影响那些对“新疆种族灭绝”深信不疑的人。但我写出来……主要就是为了大家……一键三连啊! |
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
×
|