找回密码
 立即注册
查看: 357|回复: 1

外媒如何报道冬奥会开幕式?

[复制链接]
发表于 2022-3-7 11:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
2月4日北京冬季奥林匹克运动会正式开幕,我们全家也围坐着看完了整场仪式。不得不说,就像08年奥运会开幕式一样,张艺谋导演的作品依然让人震撼。我们来看看外刊是如何报道这场盛会的。


《南华早报》介绍开幕式的新闻标题叫 “Winter Olympics: Beijing 2022 opening ceremony, as it happened”,其中短语 as it happened/as it happens 意思是“令人惊奇地”,用来表达对某件事的惊讶和意外,例如:
As it happens, I have a spare set of keys in my office.碰巧我在办公室有一套备用钥匙。
为什么说冬奥会开幕是“令人惊奇的”呢?文章里提到是因为在新冠疫情和紧张的国际局势背景下(Against a backdrop of Covid-19 and international tensions),开幕式能够正常举办就很不容易了。
文章形容开幕式的表演是“the pageantry of the opening ceremony”pageantry的意思是“壮观的场面,盛典”。同时还说“中国再次创造了历史”( history is being made in China), 因为北京成为举办过夏季和冬季奥运会的首个城市 (the first city to host both a Summer and Winter Games)。


《华盛顿邮报》昨天实时报道了开幕式的各种新闻,其中一条介绍“大雪花”(one giant snowflake),说大雪花是由不同的国家铭牌(Country placards)组成的 ,代表着团结的主题( focusing on the theme of unity)。雪花周围是橄榄枝,象征着和平(a symbol of peace)。
而雪花的设计跟“中国结”也有关系,文中是这么说的:
The snowflakes were a nod to the “Chinese knot,” a form of hand knitting made by one single thread that represents .雪花参考了 “中国结 ”,一种用一根线编织的手工编织物,代表着繁荣和团结。
其中的短语 be a nod to,意思是 refer to,即“参考,和……有关”。


著名时尚杂志 VOGUE 刊登了一篇关于冬奥会开幕式的文章,介绍了开幕式的几个不同方面:
开幕式通过一系列激光、灯光、LED屏幕和烟火技术创造了非凡景象(an extraordinary spectacle),最壮观的时刻是舞蹈演员的灯棒展开后形成了蒲公英,然后烟花在上方爆炸,代表花的种子在地球上传播。
张艺谋导演再次实现了他独特的愿景,迷人的视觉奇观已成为他的标志(the ravishing visual splendor that has become his signature)。
仪式具有史诗般的规模(its epic scale),恰当地反映出中国在世界舞台上的宏伟抱负(an apt reflection of China’s grand ambitions on the world stage)。

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

×
发表于 2022-3-7 11:11 | 显示全部楼层
炫酷、惊艳的开幕式,哪里有精剪高清版的视频?张导一直没让人失望。
懒得打字嘛,点击右侧快捷回复 【右侧内容,后台自定义】
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Unity开发者联盟 ( 粤ICP备20003399号 )

GMT+8, 2024-11-17 02:33 , Processed in 0.092333 second(s), 26 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表