stonstad 发表于 2022-12-6 08:35

Soliloquy of an Erythrocyte (一个红细胞的独白)

在美国血液学协会(ASH)网站读到一首很有意思的诗,诗的题目是:Soliloquy of an Erythrocyte (一个红细胞的独白)。

我尝试着翻译一下,分享大家。

A dispirited erythrocyte discovers meaning in shared struggle.

一个沮丧的红细胞在共同奋斗中发现了意义。

Erythrocyte(红细胞):


红细胞

Woe was the fool operating without intentionality

我像傻瓜一样,漫无目的地运转着

A mere mule for gas, I am a biconcave envelope

我是一头驼运气体的骡子,一个两面凹陷的信封

Empty of substance and organelles

没有遗传物质和细胞器

A pawn in a vaporous game of chess

一场“气体象棋游戏”中的一兵一卒

Alive for 120 days, but have not truly lived one

活了120天,却没有真正活过1天

Red my sheen but a deoxygenated blue is my soul

红色是我的光泽,但脱氧后的蓝色却是我的灵魂

A bag of hemoglobin, from alveoli to alveoli

装着1袋血红蛋白,从肺泡到肺泡

I do not sleep, nor eat, nor find joy

我不睡觉,也不吃饭,也不找乐子

I dream of an existence free from vasculature

我梦想着生活在没有血管的世界

Macrophage(巨噬细胞):


巨噬细胞

Micromorsels of mangled meningococci lace my membrane

被倾轧的脑膜炎球菌在我的膜上留下花纹

So quick and brief, in the moment

这一刻,是如此迅速而短暂

I don’t know what came over myself

我不知道自己怎么了

It happened before, hopefully not again

以前发生的,希望不再发生

I can’t control the phagocytosis

我无法控制吞噬过程

Engorgement, I swallow with self-disgust

吞噬,我恶心地吞下

Neutrophil(中性粒细胞):


中性粒细胞

What was that? A shadow of a strep?

那是什么?链球菌的影子?

Nightmares of Staph aureus circumventing

原来是有关金黄色葡萄球菌的恶梦

My reactive oxygen species

我的活性氧

Leave me quivering

让我浑身颤抖

The memory of his cytotoxicity

细胞毒性的记忆

A massacre of tissue damage, I lie awake

一场组织损伤的大屠杀,我清醒地躺着

Replaying in my mind

在我的脑海中回放

These intrusions are inescapable, ah!

这是一场无法避免的入侵战争,啊!

Platelet(血小板):

Von Willebrand, over here micrometers to the left

血管性血友病,发生在左边微米处

He never learns, always missing the mark

他从不学习,总是错失良机

Driving me crazy, the cascade must be perfect

我被逼疯了,级联反应必须完美

I must clot, why if not

我必须凝血,为什么不呢?

Something bad will happen

不好的事情终会发生

Bleeding is brutal, I am compelled

To clot

流血是残忍的,我不得不

凝结

I clot here and I clot there

我在这里凝结,我在那里凝结

I do not stop for I must clot

我没有停止,因为我必须凝结

Eosinophil(嗜酸性粒细胞):


嗜酸性粒细胞

These aches again

疼痛再次出现

The spasms in my nucleus

我的细胞核开始痉挛

Membranes seem discolored

我的细胞膜似乎变色了

Cytoplasm flows extra viscously

我的细胞质极其粘稠地流动

I feel it, I know it, I am dying

我感觉到,也知道,我正在死去

The spleen doesn’t believe me

脾脏不相信我

Dismissing my complaints as ‘in my head’

将我的抱怨视为 "我脑中的空想 "而不予理会

I am forlorn, dying and forlorn

我很绝望,垂死挣扎

Erythrocyte(红细胞)再次登场:

Born from bone marrow

我们诞生于骨髓

We are endowed a Tabula Rasa

被赋予了一个白纸一样的心灵

Shaped by our adversities, we are alike

逆境塑造我们,让我们彼此相似

Enduring in silence is reduction division

不再分裂,在静默中坚守

The wealth of a blood cell

一个血细胞的财富

Is not weighed by their disposition in peace

不由顺境中的性情来衡量

But by their character in adversity

而由逆境中的品格来决定

In poikilocytosis we stand

在异形红细胞症的折磨中,我们团结在一起

In unity we thrive

依然茁壮成长

原诗链接:

https://www.hematology.org/education/trainees/fellows/trainee-news/2022/soliloquy-of-an-erythrocyte
页: [1]
查看完整版本: Soliloquy of an Erythrocyte (一个红细胞的独白)