梦 DREAM (叁)
梦境再美终是梦,见无染见醒当下。【简书】佛保佑那些肯帮助自己的人。~~~~~~摘慧律法语
谢安朔~~~~~~梦 DREAM (叁)
本觉以一切展现,
All is the manifestation of primordial awareness.
随顺因缘生灭,却远离生灭,
Everything happens as it happens by interacting causes and conditions, spontaneously,
Yet “I AM”transcends all the arising and the ceasing.
随顺万物更迭,
“I AM” follows cycles of growth and decay ofall creatures.
众生所见诸行无常,就见到了我;
All phenomena are impermanent like a mirage,
Realizing this, you then come to see me.
我伴随众生生死轮回,
“I AM”followscycles ofbirth and death of sentient beings,
随日月星辰更替,
Moving withtherhythms of the moon, sun, stars and constellations.
随天地自然变化,
Changing withthe Nature, Heaven and Earth.
众生见到诸法无我,就见到了我;
All dharmas have no underlying self,
Realizing this, you then come before my presence.
我在众生心里,身里,意里,
“I AM”inyour mind,in your body, and in your consciousness.
意识挂不住的单纯觉醒,那就是我,
The pure awareness, which can be not held by consciousness,is me.
我渗透众生细微觉知,
“I AM” pervades most subtle inquiry of the mind,
在妄念瞬息生灭中,刹那间如如不动,
Unshaken timelessly at instantflashof a thought.
体验融化于安详,
Experiences melt into inner peace of serenity.
安详熄灭了体验,
And serenity erases all experience up into itself.
当体验脱落,无生即觉照,
When all perceptual experiences are detached from the mind,
The essence of mind is unborn but the luminous awareness,
如如圆满倒影着我,
Reflecting “I AM” in unsurpassed perfection.
众生思维万法性空;
When sentient beings examine the void nature of all dharmas,
熄灭妄念,性空无住,那就是我。
Extinguishillusory and divisive thoughts,
The void nature ofnon-attached awareness is“I AM”.
若想如实的认识我,
Truly to know me,
就去烦恼中寻找我,
Dive down into the depth of your afflictions in search ofme.
烦恼与真理皆是我的身影,
Afflictions and Truth are both a figure ofme.
寻找真理的心,
The mind seeking the truth in the mind-self,
在烦恼中,看到了烦恼的源头,
Sees directly into affliction and finds its essence.
就是心寻找到心灵自己,
Then the mind realizesthetrue self.
在欲望肆虐的满足中,你遗忘了本初的圣洁;
In the fulfillment of raging desires, you forget your original nature divine.
在舒缓松坦的心灵中,
Rest at ease,
安详接纳所有的痛苦,
Peacefully accept allpainand suffering forwhateverit is,
不回避也不排斥,
Neither shunning, nor resisting.
紧张在停歇的心中融解,
The restlessdissolves in the stillness of the mind.
你会觉醒认知的本质是错觉,
And then you are to be aware,
That all knowing is in essence misperception.
彻底开放的心灵,全然接纳了当下,
Widely opened mind,
Allows everything to happen as it happens, completely,
不排斥觉受的体验,也不分别妄想之觉察,
Neither resistingtheexperienceofyour sensation,
Nor discriminating the observation of your delusions.
清醒的接纳所有,安详消散了分辨,
Welcome all consciously,
The restless mind of distinction and separation then loses its limits in its self-settledness.
不可思议那就是我。
That inconceivable is-“I AM”.
世界是心灵与心影在对话,
Way of theworld is but a dialogue between the mind and its shadow.
心是我,
页:
[1]